Workshop 4: Print Culture and Fashion Products

30 November – 1 December 2011

Stockholm, Sweden

This workshop is now closed.

Organised by: Peter McNeil (University of Technology Sydney and Stockholm University) and Patrik Steorn (Stockholm University)

Print itself is both a materiality as well as a vehicle of representation. How did the meaning of various forms of fashion-related prints change as they were circulated in new contexts? What is the relationship of ‘fashion words’ and images? What are the mechanisms through which print – as news, trade-cards, respectful and satirical images – supported or undermined the spread of fashions, from head-piece to borders? This workshop aims to track the transmission of ideas about fashion in print as well as in practice – and their inter-relationship for the new readers of the eighteenth century.

On the first day of the workshop participants were able to gain access to collections from a number of museums (the Nordic Museum, the National Museum of Fine Arts and the Royal Armory / Livrustkammaren). The second day of the workshop focussed on presentations and gave the opportunity to postgraduate students and young professionals to present their work and participate in the discussions.

Programme and Abstracts

The final rogramme for the Museum Day and the Workshop can be downloaded here in PDF format.

Abstracts can be downloaded here in PDF format.


An organisers’ report can be downloaded here in PDF format.


A selection of images from the workshop can be viewed here.


Symposium: Fashion in Translation

2 December  2011

Centre for Fashion Studies, Stockholm University

This symposium is now closed.

The workshop was followed by an international symposium “Fashion in Translation”, 2 December 2011. The symposium was hosted by the Centre for Fashion Studies, Stockholm University and is convened by Professor Peter McNeil and Dr Louise Wallenberg.

What are the effects today of ‘fashion’s’ presumed universalism, even more marked with global associations and ‘pretentions’, and its cultural-contingent forms, for study in this area? As well as fundamental linguistic issues, there are also the matters of production, consumption and promotion, always in flux and subject to cultural ‘translation’ and (mis)understandings. This is not simply a contemporary issue, but has a set of histories that are partially understood and tending to be quarantined within disciplinary frameworks and priorities.

As new countries enter the EU, and as Asia grows in economic power and cultural ramification, the necessity to understand both ‘common’ cultural ground and profound social differences become more pressing. Such a scenario is imagined here for the study of fashion, which is increasingly ubiquitous but always culturally relative.

This international symposium was the first to consider the theme of ‘translating fashion’. It worked with two distinct but inter-related portfolio:

  1. Fashion and Translation – disciplinary sources; historiographical and linguistic distinctions
  2. Fashion in Translation – the transformation of fashions within precise cultural settings


The final programme can be downloaded here in PDF format.


An organisers’ report can be downloaded here in PDF format.

Bookmark & Share:

Follow Us:
Fashioning the Early Modern on Facebook